当前位置:在线查询网 > 音乐专辑 > 瓦尔特指挥勃拉姆斯女低音狂想曲、命运之歌,马勒旅人之歌

瓦尔特指挥勃拉姆斯女低音狂想曲、命运之歌,马勒旅人之歌_音乐专辑


请输入要查询的音乐专辑:

可以输入音乐专辑名称或者关键词

瓦尔特指挥勃拉姆斯女低音狂想曲、命运之歌,马勒旅人之歌

又名: walter conducts brahms mahler/布鲁诺·瓦尔特指挥哥伦比亚交响乐团等 女中音Mildred Miller

表演者: Bruno Walter/Mildred Miller

专辑类型: 选集

介质: CD

发行时间: 1900

唱片数: 1

出版者: cbs

专辑简介


勃拉姆斯:女低音狂想曲
  为女低音独唱、男中音合唱团和管弦乐队而作,OP.53,作于1869年。歌词是用歌德的诗《冬天的哈尔茨之旅》。《女低音狂想曲》乃英语曲名,德语曲名为《歌德的冬天的哈尔茨之旅狂想曲》。《冬天的哈尔茨之旅》按冯至的译文,大意为:“像苍鹰在早晨浓厚的云端,展平柔软的翅膀寻索捕获物,翱翔吧我的歌,因为一个神给每个人注定了他的道路,幸福的人迅速奔向快乐的目的。但是谁的心若被不幸消耗,谁就挣脱不开铁丝编制的栅栏,直到无情的剪刀最后把铁丝剪断。粗暴的野兽挤入阴森的丛莽,富人们久已跟芦雀一起沉入他们的渊薮。幸福女神驾驶的车容易跟随,像从容不迫的随从,在修整的路上尾随公侯的队伍。但是谁在偏僻处,他的狭路消失在丛林,灌木在他身后,紧接着又合在一起,荒凉把他吞没。啊,谁医治这人的痛苦,他把香膏当成毒药,从丰富的爱里,吸吮人的憎恨:先被蔑视,如今是个蔑视者,在不满足的个人欲望中,他暗自耗尽自己的价值。爱的主宰,从你的诗篇若有一个声音灌入他的耳里,你就使他开怀,打开云雾迷蒙的目光,看见千股清泉,涌在沙漠中焦渴者的身边。你带来许多快乐,对每个人都超过限度,你赐福给狩猎的弟兄,踏着野兽的踪迹,以乐于屠杀的年轻人的高昂气概,他们是迟来的除害者。农民多年来用棍棒,无法抵御这些灾害。但是你把这个独行人裹入你的彩云里。爱啊,你用冬青围绕你的诗人的湿润的头发,直到玫瑰又成长开花。你用朦胧的火炬照耀着他,在夜里涉过浅水,在荒凉地带,走过泥泞的道路。你用千红万紫的晨曦愉悦他的心,你用凛冽的狂风把他吹向高处。冬日的河流从岩石倾注他的赞美歌。你可怕的山峰上,白雪皑皑的峰顶,成为最亲切的感谢的祭坛,过去百姓似曾想象巫婆和妖魔在那里狂舞。你以尚未探索过的胸怀,秘密而公开地矗立在惊奇的世界之上。你从云端眺望,在你身旁,从你弟兄们的血林里,灌溉世上的丰饶和壮丽。”
  勃拉姆斯:命运之歌
  为合唱和乐队而作,OP.54,作于1871年,其歌词采自德国诗人霍尔达林的书信体小说《赫披里昂》。赫披里昂是希腊神话中的泰顿神之一,是光明和美丽的化身。
  马勒:旅伴之歌
  1883-1885年,因追求女演员约翰·李赫特失意,马勒在痛苦中创作了由4首歌组成的这部声乐套曲。
  分别为:
  1.《当我心爱的人出嫁时》(Wenn mein Schatz Hochzeit mazcht),歌词大意为:“当我心爱的人出嫁,当她幸福地出嫁时,正是我心痛的时候。我躺进我的小屋,那黑暗的小屋,我的泪水在流淌,为我心爱的人,在流淌。我伤心的花,求你别凋零,快乐的鸟,只有你在绿树丛中歌唱,呵,这世界多美好。花你不要开,鸟你不要唱,春天正离去,一切鸟鸣都要消失,在黑夜我沉沉地入睡,我的心只有忧伤。”
  2.《清晨我走过田野》(Ging heut' morgen ubers Feld),歌词大意为:“清晨我走过田野,露水在青草上闪光,快乐的鸟儿问好,早安,你好!你瞧,这世界难道不美妙,喳喳,喳喳,多清脆多甜美,我觉得这世界真好,风信子花在田野盛开,那幸福、温柔的花,早晨她用花茎叮叮向我问好,这世界难道不美啊!叮叮,叮叮,多可爱,我觉得这世界真好,阳光下,这世界忽然变得光灿灿,阳光下,所有一切都改变,声音清亮,色彩夺目,无论花鸟,无论大小,这世界难道不美妙,你好!难道我真的要交好运,我心里清楚,这一切鲜花都不是为我开放。”
  3.《我有一把闪亮的刀》(Ich had ein gluhend Messer),歌词大意为:“我有一把闪亮的刀,深深插在我胸间,呵,伤心,它把我的快乐与幸福,一切全都刺穿。它真锋利,一刻不停,无论白天黑夜,无论我是否入眠。呵,伤心,当我仰头望天,看见那儿有一双蓝色的眼,呵,伤心,当我走进金色的田野,我看见远处有金色的头发,隐约在空中飘动。呵,伤心,当我在睡梦中醒来,听到她银铃般的笑,呵,伤心,我真愿躺进黑暗的坟墓,再不想睁开我的双眼。”
  4.《心爱的人有一双蓝眼睛》(Diezwei blauen Augen),歌词大意是:“心爱的人有一双蓝眼睛,把我带到这世界上,我只能告别过去,离别过去的好地方。呵,蓝眼睛,你为何要看着我,我现在只有忧愁与痛苦,我从宁静的黑夜走出来,走过黑暗的树丛,没有人向我说再见,再见,我的旅伴只是爱情和悲伤,街上有棵菩提树,在那儿我要安息,我安息在菩提树下,菩提花像雪花落在我身上,直至我把过去的一切全都遗忘,一切都将过去,爱情和悲伤,世界和梦想。”

曲目


alto rhapsody
schicksalslied
songs of a wayfare
lieder eines
fahrenden gesellen